Cách đây đã lâu, đến hơn chục năm rồi, mình có chuyến đi nghỉ mát vào
miền Nam Trung bộ. Khách sạn làm Buffet bữa sáng. Đầu bếp hỏi: Anh ăn trứng ốp la hay ôp lết. Mình mới
hỏi: 2 thứ này khác nhau thế nào ? –
Ông đáp:… và khuyên nên ăn ốp lếp vì đánh trứng với thịt rau hành thái nhỏ tốt
hơn. Âu cũng là lời khuyên hữu ích phải không các bạn ?
“Ôpla và ôplêt” là hai cách chế biến món trứng thông dụng (được người Pháp du nhập vào Việt Nam trước
đây), nhưng hình như đa số chúng ta đang nhầm lẫn cách gọi hai món này.
Trứng ôpla
Cả hai từ đều bắt đầu bằng âm “ôp” (làm ta hình dung ra trạng thái “ốp
trứng vào chảo cho chín”). Nhưng thực tế hai chữ “ôp” này không hề có nguồn gốc
chữ viết giống nhau. Đấy chỉ là cách đọc trại âm của người Việt.
Thực tế, dân Việt ta quen với món ôplêt (tiếng Pháp: omelette). Nó thông
dụng đến mức “đánh bạt” món ôpla. Đa số mọi người đều nghĩ món ôplêt là “trứng
gà (hoặc vịt) tươi để nguyên quả, đập ra rồi thả ngay vào chảo dầu (bơ hay mỡ)
đang sôi; lòng trắng nhanh chóng loang rộng ra thành một hình tròn (gần bằng
chiếc bánh đa nem), còn lòng đỏ nằm im ở giữa (như mặt trời buổi sáng); sau khi
lòng trắng chín thì người ta dùng đũa “gấp” một nửa lòng trắng kia ấp lên che
kín lòng đỏ, sao cho hai nửa lòng trắng trùng khít (thành bán nguyệt) rồi lật
lại, để lòng đỏ chín thêm chút nữa; lúc đó sẽ vớt ra kẹp vào giữa bánh mì (có
thể phết thêm bơ, dưa chuột thái lát, rau thơm) thành món ăn sáng ngon lành”.
Khi vào ăn buffet (tiệc đứng) ở nhà hàng, khách sạn, ta thường nghe thực
khách gọi “Cho tôi hai trứng ôplêt đừng chín quá”, hoặc “Cho một ôplêt lòng
đào”…
Nhưng đấy mới đích thị là món ôpla (tiếng Pháp: oeufs au plat hoặc euf au
plat). Theo Từ điển tiếng Việt (Trung tâm Từ điển học, NXB Đà Nẵng, 2020) thì
ôpla là “món ăn làm bằng trứng để nguyên lòng trắng lòng đỏ, rán một mặt cho
chín tới” (theo cách này, khi lòng trắng đã chín trong chảo, lòng đỏ có thể
chín tới hoặc chưa chín người ta cho ra đĩa ngay chứ không lật lại cho chín
thêm mặt kia).
Trứng ôplêt
Còn ôplêt chính hiệu là “món ăn làm từ trứng, thường đánh lộn với bơ và
các loại rau, sau đó đưa vào rán hoặc hấp chín” (Từ điển đã dẫn).
Từ điển trực tuyến Wikipedia định nghĩa ôplêt là “một món ăn được làm từ
trứng đánh lên rán bằng bơ hoặc dầu ăn trên chảo. Một vài loại ôplêt có nhân
như pho mát, các loại rau, giăm bông hoặc kết hợp các nguyên liệu khác. Để có
được trứng xốp, cả quả trứng hay đôi khi lòng trắng trứng được đánh với một
lượng nhỏ sữa hoặc kem hoặc nước, với mục đích tạo ra "bong bóng" hơi
nước ở bên trong món trứng được nấu chín nhanh. Một số đầu bếp còn thêm bột nở
để cho trứng xốp”.
Như vậy, món ôplêt chế biến kiểu này hoàn toàn xa lạ (ít nhất là không
phổ biến) trong cách ăn của người Việt. Mặc cho Từ điển tiếng Việt hoài công
thống kê, phân biệt và giải nghĩa rõ ràng, “anh chàng” ôplêt cứ phớt tỉnh và
giờ đây đã nghiễm nhiên “soán ngôi” rồi ung dung ngồi vào chỗ của ôpla.
Vậy đó các bạn nhé.
Thêm nữa là, khi ăn tiệc buffet, mặc dù là tiệc đứng, nhưng cũng nên có
chỗ ngồi cố định để đặt thức ăn đã chọn cho tiện. Để thuận lợi, theo kinh
nghiệm của mình và các chuyên gia thì: Ta
chọn đầu tiên là thức uống, đặt thức uống đó ở chỗ ngồi đã chọn, tốt nhất là 2
thứ nước uống, để người khác biết chỗ đó đã có người ngồi, rồi ta mới đi chọn
thức ăn…
Vài kinh nghiệm chia sẻ để
tham khảo ạ.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét